?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Кристина Россетти, "Помни". Мой перевод
профель
zaglyanula
Remember

BY CHRISTINA ROSSETTI

Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann'd:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.

Когда уйду я, помни обо мне,
Когда шагну в безмолвную страну,
Когда я из объятий ускользну,
Противиться не в силах тишине,
Ты больше не расскажешь, как светло
Нам будет, не опишешь милый рай,
Всего лишь помни и не забывай,
Для остального время истекло.
Но если ты меня забудешь вдруг,
То не грусти, когда припомнишь вновь,
Ведь если мраку не избыть любовь,
И если тленью мысли не избыть,
Забудь и улыбайся, милый друг,
Так лучше, чем грустить, но не забыть.

  • 1
Отличный перевод, спасибо.

Как хорошо вышло. Я не очень большой специалист в поэзии, могу только честно оперировать примитивными понятиями "легло на душу - не легло на душу, скрипит пенопластом по стеклу - не скрипит". У вас хорошо, легло куда надо не скрипит )
Сама могу только рифмовать и подгонять в размер. Вот в 2009 сериал "Отчаянные романтики" про прерафаэлитов для торрентов перевела, когда на российских каналах этим сериалом и не пахло - ой, намучилась со стихами. И ее тоже там были, русского перевода не нашла - сама ваяла.
С тех пор думаю: какая все-таки прекрасная, тонко чувствующая и талантливая женщина паршивцу
досталась. Если б он сам не был гением - ненавидела бы, а так просто сожалею каждый раз.

Спасибо огромное!))))

//Сама могу только рифмовать и подгонять в размер.
Слушайте, ну разве не все так делают?

Вот этот сериал, да? https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3034483
А вы озвучку переводили или субтитры? Скачаю и буду смотреть, интересно))

Ага, сериал этот, но раздача вот: https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2074253
Это субтитры, конечно, я фанат субтитров ) Переводила сразу вслед за выходом серий в Британии - как-то не было надежды, что наши каналы польстятся на такое неформатное. Удивительно, но его у нас купили и озвучили. Правда, порезали, как всегда.
Если не видели - очень советую, он яркий, дерзкий, ироничный, ни капли не сопливый и цепляющий.

>> Слушайте, ну разве не все так делают?
ну, у меня странное неизбывное чувство, что у некоторых в башке есть математическая машинка, которая сама перебирает слова и выдает наиболее гармоничные по звуку, смыслу и синтаксису сочетания. Это поэты. А типа как я - несчастные рабы рутины без всяких машинок ) и результат как на счетах против суперкомпьютера )

Ага, спасибо, буду приобщаться))

Ну да, вот вы упомянули математику - мне тоже всегда казалось, что рифмовать - это что-то вроде комбинаторики.

Ох ты ж, меня перемкнуло в вечер трудного дня, конечно. Влезло в голову, что это стихи жены Габриэля Россетти, а не его сестры. Жену-то Лиззи звали, и она тоже писала прекрасные стихи.
В любом случае обе были очень талантливы. А он все равно был гениальным паршивцем )

Лиззи - это та, которую муж похоронил с тетрадью стихов, а потом раскопал могилу, передумав?

//А он все равно был гениальным паршивцем )
:-)))

  • 1